par HelKa » 02 Jan 2013, 17:20
Un nouvelle proposition de traduction. Pas de prise de tête ou d'analogie à trouver avec la bio des membres du groupe, ici tout est dans le titre ...Etant donné le thème abordé dans le morceau, j'entends déjà les commentaires dédaigneux de certains membres de l'élite intellectuelle trop occupés à se prendre au sérieux pour accorder le moindre intérêt à ce titre.
Deep in the hole
Au fond du trou
I've been enchained
She got shackles on me
That woman to blame
For the hell and misery
Can't find my way outta here
Shoot me down in a burnin' fear
Goin' down for a stretch of years
Way down below
I'm deep in, deep in, deep in the hole
Deep in, deep in, deep in the hole
I'm down in, down in, down in the hole
Well I'm deep in, deep in
That woman got me deep in the hole
J’ai été enchaîné
Elle m’a mis les menottes
Cette femme est responsable
De mes souffrances et de mon calvaire
Je ne trouve aucune issue pour m'en sortir
Elle m’a descendu, fait mourir de peur ardente (1)
J’en ai pris pour des années là en bas
Dans les profondeurs de l’enfer
Je suis bien, bien, bien profond
Bien, bien, bien profond
Je suis descendu, descendu, descendu dans le trou
Eh bien, le fond, le fond
Cette femme m’a fait toucher le fond
I'm sinkin’ down
She got me down on the floor
Can't touch both walls
The further down I go
Pull the string on my ridging bow
Make me sing when she fire my load
Ain't no slave, you do what you're told
You sold your soul
I'm deep in, deep in, deep in the hole
Deep in, deep in, deep in the hole
I'm down in, down in, down in the hole
Well I'm deep in, deep in
That woman got me deep in the hole
Je m’enfonce
Elle m’a fait m’allonger par terre
Je n’ai rien à quoi m’agripper (2)
Au fur et à mesure que je tombe
Elle tire sur la corde de mon arc bandé (3)
Me fait rugir quand elle me libère de ma charge
T’es pas un esclave, tu fais juste ce qu’on te dit
Tu as vendu ton âme
Je suis bien, bien, bien profond
Bien, bien, bien profond
Je suis descendu, descendu, descendu dans le trou
Eh bien, le fond, le fond
Cette femme m’a fait toucher le fond
Oh, deep in, deep in, deep in the hole
Deep in, deep in, deep in the hole
I'm down in, down in, down in the hole
I'm deep in, deep in, deep in the hole
Deep in the hole, firin’ your load
Deep in the hole, you sell your soul
I'm deep in, deep in, deep in the hole
Deep in, deep in
That woman got me deep in the hole
Deep in the hole
Deep in the hole
I’m deep in the hole, ooh, oh
Bien, bien, bien profond
Bien, bien, bien profond
Je suis descendu, descendu, descendu dans le trou
Je suis bien, bien, bien profond
Bien profond, tu te décharges
Bien profond, tu vends ton âme
Je suis bien, bien, bien profond
Le fond, le fond
Cette femme m’a fait taper le fond
Bien profond
Bien profond
Je suis bien profond
Dans ce morceau une analogie est faite entre l’un des orifices que présente l’anatomie féminine et un trou qui mènerait vers les profondeurs. Pénétrer dans le Saint des Saints conduirait donc tout droit en enfer.
(1) Brian a remplacé dans l’expression "shoot down in flames" "flames" par "burning fear", ce qui n’est pas possible en français.
(2) référence certainement aux parois d’un puits qu’on essaye d’agripper en écartant les bras et les jambes pour arrêter sa chute.
(3) "to pull the strings" : tirer les ficelles. Jeu de mot impossible à retranscrire en français car deux mots différents existent pour ficelle et corde.
Association des Commerçants et Artisans de Betschdorf !