Accéder au contenu

    HighwayToACDC.com

       le forum de la communauté francophone AC/DC

Traduction des paroles

Si vous avez des idées pour améliorer le site, des questions, ou des difficultés sur l'utilisation du forum, vous pouvez les poster ici.
CG/DC
 
Messages: 1
Inscrit le: 03 Nov 2017, 23:16

Traduction des paroles

Messagepar CG/DC » 03 Nov 2017, 23:36

Bonjour à tous. Nouveau ici mais très ancien fan...

Passionné par le groupe bien entendu et après avoir appris à jouer un tas de morceaux du groupe; je me suis penché sur les paroles ...Pas toujours intellectuelles...Mais quand on aime ! Il y a un beau travail de traduction sur le site , mais je trouve quelques approximations...

Par exemple pour le classique Gimme a bullet to bite on . L'expression Bite the bullet en anglais signifie "serrer les dents" pour passer une épreuve. Donc dans le cas présent Bon voulait dire à mon avis " donnez moi un truc pour "serrer les dents" comme dans les films quand le héros se fait opérer sans anésthésie ! Mais Bon le spécialiste du "double entendre" voulait aussi surement dire une autre femme , un coup facile . "Something to chew" pouvant se traduire par un truc à me mettre sous la dent plutôt que littéralement un truc à mâcher comme indiqué sur le site.

Donc en conclusion ma traduction :

Donnez moi un truc pour serrer les dents
Un coup facile , une histoire sans importance
et j'imaginerai
Et j'imaginerai que c'est toi ( sous entendu l'élu de son cœur)

D'autres passionnés sur les paroles de Bon notamment ? Pour améliorer les traductions ou échanger sur la street poesie de Bon Scott ?

Avatar de l’utilisateur
theblues
 
Messages: 434
Inscrit le: 16 Sep 2005, 07:28
Localisation: strasbourg

Re: Traduction des paroles

Messagepar theblues » 04 Nov 2017, 20:46

Il y a un forum dans le forum ;) :)
c'est pas le matos qui fait le guitariste, c'est l'inverse .


Retour vers Le site et le forum

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité